— До корабля! Можливо, ще вдасться від них вислизнути!
— Пізно, — похитав головою Хелл Бонн і подивився на свій крейсер. — Вони тримають нас під прицілом.
Дерк Ундіс якусь мить стояв нерухомо, потім повернувся до полонених. В очах його з’явилася помста, рука лягла на кобуру.
— Вождь наказав, щоб ці люди за жодних обставин не повернулися на Троон, — вимовив він, повільно витягаючи зброю. — Клянуся Небом, наказ буде виконано.
Він підняв атомний пістолет. Ґордон не став чекати проголошення вироку. За ці кілька секунд, він уже зрозумів, що хмарники скоріше вб’ють його і Ліанну, ніж випустять їх з рук.
Стрибнувши, немов пущений з катапульти снаряд, він обрушився на Дерк Ундіса. Той впав навзнак.
Хелл Бонн уже біг до корабля, вигукуючи накази. Дерк Ундіс не ворушився. Ґордон схопив Ліанну за руку, вони кинулися під прикриття хащі.
— Якщо нам вдасться сховатися хоча б на кілька хвилин, ми врятовані, — пояснив він. — Імперські кораблі спустяться на пошуки.
— Хелл Бонн атакує! — вигукнула Ліанна, вказуючи вгору.
Громовий рев двигунів прорізав повітря: довгий темний «привид» Хелл Бонна злетів у полум’яне небо. Так, хмарники не були боягузами. Знаючи, що карою за напад на сили Імперії у її межах буде миттєве знищення, Хелл Бонн ринувся у бій!
Атомні гармати «привида» грюкнули, пославши запас снарядів у імперські кораблі. Сліпучі розриви затьмарили бліде світіння неба.
Це було відчайдушно, але і безнадійно. Сили були надто нерівні. Батареї чотирьох крейсерів відповіли разом.
«Квіти» атомного вогню на мить закрили «привид»: вже наступної секунди він сліпо падав на землю розпеченим болідом.
— Зарт, стережіться! — Ліанна рвонула Ґордона убік.
Атомна куля просвистіла повз його обличчя і вибухнула у кущах.
Дерк Ундіс, мертво блідий, знову цілився. Ліанна відчайдушно кинулася до нього. Ґордон зрозумів: капітан вистежив їх, щоб вбити обох.
— Клянуся, Небом, я покінчу з цим! — скрикнув Дерк Ундіс, люто відштовхнув Ліанну, але Ґордон вже стрибнув. У молодого хмарника вирвався крик болю, коли Ґордон вивернув йому руку. Впустивши пістолет, він вдарив Ґордона коліном у живіт і почав бити кулаками.
Ґордон ледь відчував удари, охоплений лютим збудженням. Вони повалилися на землю. Дерк Ундісу вдалося впертися спиною у товстий стовбур; обома руками він схопив Ґордона за горло. В очах потемніло. Ґордон вчепився у жорстке волосся противника і вдарив його потилицею об дерево. Ще раз, і ще…
— Зупиніться, Зарт! — Почув він вигук Ліанни.
Хватка на шиї ослабла, легені жадібно втягнули повітря. Він все ще тримав хмарника за волосся. Той був мертвий. Ґордон, хитаючись, підвівся.
— Ліанно, ви врятували мені життя. Якби не ви, він би мене вбив.
— Тут хтось є! — пролунав зовсім поруч незнайомий молодий голос. Ґордон насилу повернувся в той бік. З заростей вийшли солдати у сірій формі Імперії. Один з крейсерів приземлився неподалік, поки інші парили вгорі.
Голос належав імперському капітану, який здивовано дивився на розпатланих Ґордона і Ліанну.
— Ці двоє не схожі на хмарників, але… — Капітан ступив ближче, вдивляючись у розбите, закривавлене обличчя Ґордона. — Принц Зарт Арн! — скрикнув він, і очі його блиснули ненавистю. — Клянуся Небом, ми впіймали вас! Отже, ви у змові з хмарниками! Ви приєдналися до них, коли втікли з Троона!
Шеренга солдат зарухалася. На їхніх обличчях Ґордон прочитав смертельну ненависть.
— Я капітан Дар Каррел, — суворо мовив офіцер. — Вас заарештовано за звинуваченням у зраді та вбивстві імператора…
Як не був приголомшений Ґордон, при цій заяві до нього повернулася мова.
— Я не вбивав Арн Аббаса! І я не був у союзі з хмарниками. Вони тримали мене у полоні. Я вирвався перед самим вашим прибуттям. — Він вказав на нерухоме тіло. — Ця людина збиралася убити нас, щоб не дати вислизнути. Що, до речі, привело вас на цю планету? Хаотичний сигнал, чи не так?
— Звідки ви знаєте? — здивувався Дар Каррел. — Так, наші радисти засікли сигнал з цього безлюдного світу, коли ми обшукували простір на захід від туманності.
— Його послав Зарт! — втрутилася Ліанна. — Навмисно, щоб привернути вашу увагу.
— Але всім відомо, що ви вбили свого батька! — оговтався від подиву офіцер. — Адмірал Корбуло бачив це на власні очі! А потім втікли з Троона…
— Я не втік, а був викрадений, — наполегливо заперечив Ґордон. І додав серйозно: — Я прошу одного: щоб мене відвезли на Троон та вислухали мою історію!
Несподіваний поворот ситуації все більше і більше спантеличував Дар Каррела.
— Звичайно, вас відвезуть на Троон для суду, — сказав він. — Але така серйозна справа — не для простого капітана ескадрильї.
Я відправлю вас під вартою до головної ескадри та надішлю запит щодо інструкцій.
— Дозвольте мені терміново переговорити по стерео з братом, — наполегливо попросив Ґордон. Обличчя Дар Каррела стало твердим.
— Вас звинувачено у найтяжчих злочинах проти Імперії. Я не можу дозволити вам посилати звістки. Ви повинні почекати, доки я отримаю інструкції.
Він подав знак, і десяток солдатів з рушницями напоготові оточили Ґордона і Ліанну.
— Прошу вас негайно пройти до корабеля, — коротко сказав молодий капітан.
За десять хвилин крейсер у супроводі трьох інших вже мчав крізь туманність на захід, віддаляючись від планети кошмарів. Ґордон люто міряв кроками каюту.
— Аби лише мені дозволили попередити брата про зраду Корбуло! Якщо доведеться чекати до Троона, ми можемо запізнитися.